forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Elia muncul bersama dengan Musa
|
|
|
|
Mungkin akan lebih membantu kalau orang-orang ini diterangkan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dahulu, Elia dan Musa, muncul " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mereka berbicara
|
|
|
|
Kata "mereka" merujuk pada Elia dan Musa.
|
|
|
|
# Petrus menjawab dan berkata pada Yesus
|
|
|
|
"Petrus berkata pada Yesus." Di sini, kata "menjawab" digunakan untuk memasukkan Petrus ke dalam percakapan. Petrus sedang tidak menjawab sebuah pertanyaan.
|
|
|
|
# betapa bahagianya kami untuk berada di tempat ini
|
|
|
|
Masih belum jelas apakah "kami" hanya merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes, ataukah pada semua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalau Anda bisa menerjemahkannya agar artinya bisa menjadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# tempat berlindung
|
|
|
|
"tenda-tenda." Ini merujuk pada tempat tinggal sementara yang sederhana
|
|
|
|
# Sebab ia tidak tahu harus menjawab apa, karena mereka semua ketakutan
|
|
|
|
Kalimat yang disisipkan ini memberitahukan informasi latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# ketakutan
|
|
|
|
"sangat takut" atau "sangat ketakutan"
|
|
|