id_tn_l3/lev/15/28.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown

# Tetapi jika dia
kata "dia" mengarah kepada perempuan yang sedang menstruasi .
# Setelah pendarahan wanita itu berhenti....
perempuan yang pulih dari pendarahannya dianggap bahwa dia tahir. Ini dalan dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "pulih dari darahnya yang mengalir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ia menjadi tahir
wanita yang disentuh orang lain seolah-olah dia tidak najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# perempuan itu harus membawa...kepada imam
"dia akan mengurus dirinya agar menjadi tahir"
# kenajisan dari darah yang mengalir
"aliran darahnya membuatnya najis"
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]