forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Seperti nama-Mu ...demikian juga puji-pujian bagi-Mu
|
|
|
|
Di sini kata "nama" mewakili karakter dan reputasi Allah. Kedua frasa tersebut membandingkan kebesaran reputasi Allah dengan betapa orang memuji dia. TA: "NamaMu sangat besar ... dan orang-orang di seluruh dunia memujiMu "atau" Orang di seluruh dunia telah mendengar tentangMu... sehingga orang-orang di seluruh dunia memujiMu"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sampai ke ujung bumi
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan ekspresi yang berarti di mana-mana dalam kata. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 46: 9](https://v-mast.mvc/events/046/009.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# tangan kanan-Mu dipenuhi dengan kebenaran
|
|
|
|
Penulis berbicara tentang kebenaran seolah-olah itu adalah objek yang Tuhan dapat pegang di tangannya. Di sini kata "tangan" mengacu pada kuasa dan wewenang Allah untuk memerintah. AT: "Engkau memerintah dengan kebenaran" atau "Engkau memerintah dengan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |