forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Dalam ayat 8-10 kata "kita" mengarah kepada semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# kita milik siang
|
|
|
|
Paulus berbicara mengenai ketahuan akan kebenaran mengenai Allah seperti milik siang. Terjemahan lainnya: "kita tahu akan kebenaran" atau " "kita telah menerima terang akan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kita harus tetap terjaga
|
|
|
|
Paulus membandingkan ,menjadi terjaga dengan berlatih mengendalikan diri. Terjemahan lainnya: "marilah kita berlatih mengendalikan diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kenakan iman dan kasih sebagai baju zirah
|
|
|
|
Sama seperti prajurit yang mengenakan baju zirah untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Terjemahan lainnya: "melindungi diri kita sendiri dengan iman dan kasih" atau "melindungi diri kita dengan percaya kepada Kristus dan mengasihi dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pengharapan akan keselamatan sebagai helm kita
|
|
|
|
sama seperti sebuah helm yang melindungi kepala seorang prajurit, jaminan akan keselamatan akan melindungi orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "melindungi diri kita sendiri dengan yakin bahwa Kristus akan menyelamatkan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# entah terjaga ataupun tertidur
|
|
|
|
Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Terjemahan lainnya: "entah hidup atau mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# saling membangun
|
|
|
|
Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Terjemahan lainnya: "mendorong satu dengan yang lainnnya" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|