forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus menyimpulkan perumpamaan tentang sepuluh gadis-gadis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# mereka pergi
|
|
|
|
"lima gadis-gadis yang bodoh pergi"
|
|
|
|
# untuk membeli
|
|
|
|
Informasi yang dipahami dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "untuk membeli minyak lebih lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# mereka yang siap
|
|
|
|
gadis-gadis yang memiliki persediaan minyak.
|
|
|
|
# pintu ditutup
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "pelayan-pelayan menutup pintunya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bukakanlah bagi kami
|
|
|
|
Informasi yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "bukakan pintu untuk kami sehingga kami dapat masuk ke dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sesungguhnya aku berkata kepadamu
|
|
|
|
"Aku mengatakan kepadamu kebenarannya." Ini memperkuat apa yang guru katakan selanjutnya.
|
|
|
|
# Aku tidak mengenal kamu
|
|
|
|
"Aku tidak mengenal siapa kamu." Ini merupakan akhir dari perumpamaan itu.
|
|
|
|
# kamu tidak tahu hari atau waktunya
|
|
|
|
Disini "hari" dan "waktu" mengarah kepada waktu yang sebenarnya. Informasi yang tersirat dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "kamu tidak tahu waktu yang sebenarnya kapan Anak Manusia akan kembali" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|