forked from WA-Catalog/id_tn
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "ia" merujuk pada Paulus. Kata "ia" dan "dia" yang terakhir merujuk pada kepala pasukan.
|
|
|
|
# Pergi dengan teman dari bumi
|
|
|
|
Ungkapan "dari bumi" menambahkan penekanan pada "pergi seperti dengan temen." AT. "Bunuh dia"
|
|
|
|
# Seperti mereka
|
|
|
|
"ketika mereka." ungkapan "seperti mereka" digunakan untuk menandakan dua kejadian yang terjadi pada saat bersamaan.
|
|
|
|
# melempar jubah mereka, dan melempar debu ke udara
|
|
|
|
Tindakan ini menunjukan bahwa orang Yahudi marah karena merasa Paulus telah berbicara menentang Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Kepala pasukan
|
|
|
|
seorang tentara Roma atau pemimpin sekitar 600 prajurit
|
|
|
|
# memerintahkan Paulus untuk dibawa
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "memerintahkan prajuritnya untuk membawa Paulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Markas
|
|
|
|
Markas terhubung dengan bagian luar dari bait Allah. Lihat bagaimana anda mengartikan ini dalam [Kisah Rasul 21:34](../21/34.md).
|
|
|
|
# Dia memerintahkan bahwa ia harus dipertanyakan dan dihukum cambuk
|
|
|
|
Pemimpin Roma ingin Paulus dicambuk untuk memastikan dia memberitahu yang sebenarnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan tentaranya untuk mencambuk Paulus untuk memaksa dia mengatakan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bahwa ia sendiri
|
|
|
|
kata "dirinya sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|