forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Sementara,
|
|
|
|
Frasa ini menandai permulaan dari bagian kisah baru tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menerjemahkan hal ini, Anda bisa mempertimbangkan penggunaannya di sini.
|
|
|
|
# seorang budak perempuan muda
|
|
|
|
Frasa "seorang" memperkenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada seorang wanita muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# roh untuk meramal
|
|
|
|
roh jahat sering berkata kepadanya tentang masa depan orang.
|
|
|
|
# jalan keselamatan
|
|
|
|
Bagaimana seseorang bisa diselamatkan dibicarakan di sini, seolah-olah cara atau jalan yang dapat dijalani. AT: "bagaimana Tuhan dapat menyelamatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu sangat mengesalkan Paulus sehingga ia berbalik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di dalam nama Yesus Kristus
|
|
|
|
Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# untuk keluar dari dia
|
|
|
|
"Roh itu keluar dengan segera"
|
|
|