id_tn_l3/isa/10/17.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Terang Israel akan menjadi seperti api
Frasa "terang Israel" merujuk pada TUHAN. Ini kurang jelas siapa yang berbicara, antara TUHAN atau Yesaya. Terjemahan lain: "Aku, TUHAN, terang Israel, akan menjadi seperti api, yang bisa menghancurkan semua orang yang tidak menghormati-Ku." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang Mahakudus dari Israel seperti nyala api
"Aku, TUHAN, Yang Maha Kudus Israel, akan menjadi seperi nyala api" lihat bagaimana "Yang Maha Kudus" diterjemahkan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md).
# Api itu akan membakar dan melalap belukar berduri dan onaknya
"Api akan membakar dan melahap belukar berduri dan onak raja Asyur". Pembicara membandingkan pasukan raja Asyur dengan belukar berduri dan onak. Ini mempertegas betapa mudahnya TUHAN untuk menghancurkan mereka. terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan bangsa Asyur seperti apai membakar belukar berduri dan onak." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# belukar berduri...onak
Kata "onak" dan "belukar berduir" merujuk pada tanaman berduru yang tak berguna; ini bisa diterjemahakan dalam satu ekspresi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). terjemahan lain: "semak berduri." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])