forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Di sana, api akan melalap engkau
|
|
|
|
Nahum berbicara tentang api yang menyala dan menghancurkan seolah-olah memakan. Terjemahan lain: "Api akan menghancurkan engkau di sana" atau "Musuhmu akan membakar engkau dengan api di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pedang akan melahap engkau
|
|
|
|
Di sini "pedang" menggambarkan musuh-musuh yang akan menyerang dengan pedang. Terjemahan lain: "musuh-musuhmu akan membunuhmu dengan pedang mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# memakan engkau seperti belalang pelahap
|
|
|
|
Di sini yang dimaksud adalah "pedang", yang digambarkan memakan mereka yang dibunuhnya. Tentara-tentara menggunakan pedang mereka untuk membunuh setiap orang di Niniwe, dibandingkan dengan belalang pelahap yang memakan semua tanaman yang dilewatinya. Terjemahan lain: "Pedang musuhmu akan membunuh kamu semua begitu mudahnya seperti belalang pelahap yang memakan apa saja yang dilewatinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Jumlahmu besar seperti belalang pelahap, jumlahmu besar seperti belalang pindahan
|
|
|
|
Kata-kata ini memulai paragraf baru di mana Nahum membandingkan jumlah orang-orang di Niniwe dengan sejumlah besar belalang dalam suatu kawanan. |