forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
||
|
||
Ananias pergi menuju ke rumah di mana Saulus tinggal. Setelah Saulus dipulihkan, kisah bergeser dari Ananias kembali ke Saulus.
|
||
|
||
# Informasi umum:
|
||
|
||
Kata "kamu" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Ananias berangkat dan masuk ke rumah itu
|
||
|
||
Hal ini bisa membantu untuk menyatakan bahwa Ananias pergi menuju ke rumah sebelum dia masuk ke dalam rumah tersebut. AT: "sehingga bergegaslah Ananias, dan setelah ia menemukan rumah di mana Saulus tinggal, ia melangkah masuk."
|
||
|
||
# Meletakkan tangannya ke atas Saulus
|
||
|
||
Ananias menumpangkan tangannya kepada Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# Supaya kamu dapat melihat lagi dan dipenuhi dengan Roh Kudus
|
||
|
||
Ini bisa menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang telah mengutusku supaya kamu dapat melihat lagi dan supaya Roh Kudus memenuhimu."(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Sesuatu seperti sisik-sisik ikan jatuh
|
||
|
||
"sesuatu yang nampak seperti sisik ikan jatuh"
|
||
|
||
# Ia dapat melihat lagi
|
||
|
||
"dia mampu melihat kembali"
|
||
|
||
# Ia bangun dan dibaptis
|
||
|
||
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia bangun dan Ananias membaptisnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|