forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Mereka merundingkan
|
||
|
||
"mereka berdiskusi" atau "Mereka mempertimbangkan untuk memberikan jawaban."
|
||
|
||
# di antara mereka
|
||
|
||
"di antara mereka sendiri" atau "satu sama lain"
|
||
|
||
# Jika kita menjawab, 'Dari surga,'
|
||
|
||
Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "Jika kita mengatakan bahwa kuasa Yohanes berasal dari surga," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Dari surga
|
||
|
||
"Dari Allah." Orang Yahudi menghindari penggunaan nama "TUHAN". Untuk menyebut Allah secara langsung." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya. Perhatikan bagaimana kata-kata ini diterjemahkan di [Lukas 20:4](../03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ia akan berkata
|
||
|
||
"Yesus akan berkata"
|
||
|
||
# jika kita berkata, 'Dari manusia,'
|
||
|
||
Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "jika kita berkata bahwa kuasa Yohanes berasal dari manusia," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# merajam kita
|
||
|
||
"membunuh kita dengan melempari kita batu." Hukum Allah memerintahkan umatNya merajam orang yang menghujat-Nya atau nabi-nabiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|