forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.6 KiB
Markdown
23 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Tidak jelas apakah TUHAN sedang berbicara, atau apakah Zakharia berbicara untuk TUHAN dalam ayat 3-5.
|
||
|
||
# Dari Yehuda akan muncul batu penjuru
|
||
|
||
"Batu penjuru akan datang dari Yehuda." Penguasa yang paling penting dibicarakan seolah-olah dialah fondasi utama sebuah bangunan. Terjemahan lain: "Salah satu keturunan Yehuda akan menjadi penguasa yang paling penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# batu penjuru ... patok kemah ... busur perang
|
||
|
||
Makna yang mungkin untuk ketiga hal ini adalah 1) ketiganya mungkin merupakan penggambaran yang merujuk kepada Mesias yang akan datang dari suku Yehuda atau 2) ketiganya dapat merujuk pada pemimpin yang berbeda yang akan datang dari Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
||
# dari mereka akan muncul patok-patok kemah
|
||
|
||
"patok kemah akan datang darinya." Patok tenda menahan tali yang menopang tenda di mana orang tinggal. Di sini penguasa yang paling penting dibicarakan seolah-olah dia adalah patok kemah utama yang menahan tenda di tempatnya. Terjemahan lain: "pemimpin yang akan menyatukan bangsa akan datang dari Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dari mereka akan muncul busur perang
|
||
|
||
"busur perang akan datang dari-Nya." Di sini penguasa yang paling penting dibicarakan seolah-olah dia adalah tempat busur perang yang digunakan dalam pertempuran. Terjemahan lain: "pemimpin militer akan datang dari Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dari mereka akan muncul semua penguasa bersama-sama
|
||
|
||
"setiap penguasa akan datang dari Yehuda" |