forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau, mengapa kamu memandang rendah saudaramu dengan menghinanya?
|
|
|
|
Dengan menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi kamu untuk menghakimi saudaramu, dan salah bagi kamu untuk mengejek saudaramu!" atau "berhenti menghakimi dan memandang rendah saudaramu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Ini berarti sesama Kristen, laki-laki atau perempuan.
|
|
|
|
# Kita semua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah
|
|
|
|
"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk menghakimi. AT: "Allah yang akan menghakimi kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sebab ada tertulis
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# karena Aku hidup
|
|
|
|
Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kamu dapat yakin bahwa ini benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# setiap lutut akan bertelut kepada-Ku, dan setiap lidah akan memuji Allah
|
|
|
|
Paulus mengunakan kata "lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan menggunakan kata "Allah" untuk mengarah ke diri-Nya sendiri. AT: "Setiap orang akan tunduk dan memberi pujian kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|