forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# keturunan
|
|
|
|
Orang-orang yang telah Tuhan janjikan bahwa mereka akan memiliki seluruh bumi dan kekayaannya melalui anggota-anggota keluarganya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tetapi melalui pembenaran oleh iman
|
|
|
|
Kata "janji itu datang" dipahami melalui frasa pertama. Anda dapat menerjemahkan ini dengan menambahkan kata-kata seperti ini. AT: "tetapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sebagai kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Mereka yang hidup berdasarkan hukum taurat akan menjadi keturunannya
|
|
|
|
Di sini "hidup menurut hukum Taurat" mengacu pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "mereka yang menaati hukum Taurat akan mewariskan isi bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# iman menjadi sia-sia, dan janji dibatalkan
|
|
|
|
"iman menjadi tidak ada artinya, dan janji itu tidak berarti"
|
|
|
|
# tidak ada pelanggaran
|
|
|
|
Dapat dikalimatkan kembali untuk menghilangkan kata abstrak "pelanggaran" AT: "tidak ada yang bisa melanggar hukum" atau "tidak mungkin bagi seseorang untuk melanggar hukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|