1.5 KiB
karena dosa umat Israel
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Semua ini
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
Pelanggaran Yakub
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Bukankah ini Samaria?
Di sini "Samaria" ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang mengetahui kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengetahui tentang Samaria." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Apakah ini tempat tinggi Yehuda?
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan kepada berhala. "Yehuda" merujuk pada semua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain : "Tempat orang-orang Yehuda menyembah berhala." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Bukankah ini Yerusalem?
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang dilakukan di sana. Mikha memberikan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa umat tahu apa yang benar. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa ini adalah Yerusalem." Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)