1.4 KiB
Ketika dia dipanggil
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memanggil dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Pergi kesuatu tempat
"Meninggalkan rumahnya untuk pergi ke suatu tempat"
Bahwa dia menerima sebuah warisan
Tanah yang dijanjikan Allah untuk diberikan kepada keturunan Abraham seolah-olah sebuah warisan yang diterima Abraham. AT: "Bahwa Allah akan memberikan dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dia pergi keluar
"Dia meninggalkan rumah"
Dia hidup di tanah perjanjian sebagai seorang asing
Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" diungkapkan sebagai kata kerja "berjanji". AT: " Dia tinggal sebagai orang asing di tanah yang Allah janjikan kepadanya " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Sesama ahli waris
"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seolah-olah mereka ahli waris yang akan menerima sebuah warisan dari ayah mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sebuah kota dengan fondasi
"Kota yang memiliki fondasi." Memiliki fodasi monunjukan bahwa kota itu pemanen . AT: "kota yang abadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yang perancang dan pembangunnya adalah Allah
"Yang mana dirancang dan dibangun oleh Allah " atau " Allah yang akan merancang dan membangun"
Perancang
Seorang yang merancang bangunan dan kota