1.3 KiB
Dari mulutNya keluar sebuah pedang tajam
Pedang pisau mencuat keluar dari mulutNya. Pedang itu sendiri tidak bergerak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam sebuah kalimat yang serupa dalam Wahyu 1:16.
memukul bangsa-bangsa
"menghancurkan bangsa-bangsa" atau "membawa bangsa-bangsa di bawah kekuasaanNya"
memerintah atas mereka dengan tongkat besi
Yohanes berbicara tentang kekuasaan penunggang seakan Ia adalah memerintah dengan batang besi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 12:5. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ia menginjak-injak anggur dari murka Allah
Yohanes berbicara tentang penunggang menghancurkan musuh-musuhNya seakan mereka adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sebuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "Dia menghancurkan musuh-musuhNya berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sebagai seseorang yang menghancurkan anggur-anggur di dalam sebuah pemeras anggur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Pada jubah dan pahaNya tertulis nama ini
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang telah menuliskan sebuah nama di atas jubah dan pahaNya:" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)