forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Konsep kesejajaran adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami
|
|
|
|
Sang penulis mengulangi penggunaan frasa "bukan kepada kami" untuk memberi penekanan bahwa mereka tidak berhak untuk menerima kemuliaan yang hanya untuk TUHAN. Jika diperlukan, frasa verbal mungkin dapat dituliskan di sini. Terjemahan: "jangan memberi kami kehormatan, TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# kepada kami
|
|
|
|
Kata "kami" bermakna bangsa Israel
|
|
|
|
# tetapi kepada nama-Mu kemuliaan diberi
|
|
|
|
Kata "nama" di sini mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "tapi bawalah kemuliaan bagi Engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# oleh karena kasih setia-Mu, oleh karena kebenaran-Mu
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Kata benda abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan dengan frasa verbal. Terjemahan lain: "karena Engkau setia dan karena Engkau layak untuk menerima kepercayaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |