forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# melihat iman mereka
|
|
|
|
"melihat iman pria-pria itu." Arti-arti yang memungkinkan 1) bahwa hanya orang-orang yang membawa orang lumpuh itu yang beriman atau 2) bahwa orang lumpuh dan orang-orang yang membawa dia kepada Yesus semuanya beriman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# anak
|
|
|
|
Kata "anak" di sini menunjukkan bahwa Yesus perduli pada orang itu seperti bapa peduli pada anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dosa-dosamu sudah diampuni
|
|
|
|
Jika mungkin, terjemahkan ini sedemikian rupa bahwa Yesus tidak mengatakan secara jelas siapa yang mengampuni dosa orang itu. AT: "dosa-dosamu sudah hilang" atau "kamu tidak perlu membayar dosa-dosamu" atau "dosa-dosamu tidak diperhitungkan atas kamu"
|
|
|
|
# bertanya dalam hati mereka
|
|
|
|
Di sini "hati mereka" adalah sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. AT: "berpikir untuk mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Mengapa orang ini berkata seperti itu?
|
|
|
|
Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kemarahan mereka karena Yesus berkata "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "orang ini seharusnya tidak berkata seperti itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah itu sendiri?
|
|
|
|
Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa, Yesus tidak seharusnya mengatakan "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|