forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# orang yang memberitahuNya
|
|
|
|
Isi pesan yang disampaikan orang itu kepada Yesus dimengerti dan tidak diulang disini. Terjemahan lainnya: "yang menyampaikan kepada Yesus bahwa ibu dan saudara-saudaraNya ingin berbicara denganNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Siapakah ibuKu dan siapakah saudara-saudaraKu?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku akan mengatakan kepadamu siapa sesungguhnya ibu dan saudara-saudaraKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
"Lihat." Ini menambah penekanan terhadap apa yang akan dilakatakan Yesus selanjutnya.
|
|
|
|
# Inilah ibuKu dan saudara-saudaraKu!
|
|
|
|
Ini adalah metafora yang berarti murid-murid Yesus termasuk dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting daripada menjadi keluarga jasmani Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# barangsiapa
|
|
|
|
"siapa pun"
|
|
|
|
# Bapak
|
|
|
|
Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# dialah saudara laki-lakiKu, saudara perempuanKu, dan ibuKu
|
|
|
|
Ini merupakan makna metafora bahwa setiap orang yang taat kepada Allah menjadi keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada menjadi keluarga jasmani Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|