forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Para nelayan akan berkabung dan meratap, semua orang yang melemparkan kail ke sungai Nil akan berkabung. Mereka yang menebarkan jala ke perairan itu akan merana.
|
|
|
|
Ketiga frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Jika perlu, alasan mereka mengeluh dapat dijelaskan. Terjemahan lain : "Pemancing yang menangkap ikan dengan kail dan jaring akan menangis dalam keputus-asaan karena ikan di dalam sungai Nil sudah mati" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# melemparkan kail ke sungai Nil
|
|
|
|
Untuk menangkap ikan, sebagian orang menaruh umpan pada kail, mengikatkan kailnya dengan seutas tali, dan melemparkannya ke air. Ketika ikan mencoba untuk memakan umpan, mulutnya akan terkait dengan kail, dan pemancing menarik ikan tersebut keluar dari air. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# melempar
|
|
|
|
melontarkan
|
|
|
|
# menebarkan jala ke perairan itu
|
|
|
|
Untuk menangkap ikan, sebagian orang menebarkan jalanya ke air. Ketika ikan terperangkap di dalamnya, mereka menarik jalanya keluar dari air. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) |