forked from WA-Catalog/id_tn
43 lines
2.0 KiB
Markdown
43 lines
2.0 KiB
Markdown
Matius lanjut mengutip Nabi Yesaya.
|
|
|
|
# tidak ada seorang pun yang mendengar suaranya
|
|
|
|
Disini orang-orang tidak mendengar suaranya, yang menunjukkan bahwa dia tidak berbicara dengan nyaring. Terjemahan lainnya: "dia tidak akan berbicara dengan kencang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# -nya ... dia
|
|
|
|
Semua kata ini yang muncul mengacu kepada hamba Allah yang terpilih.
|
|
|
|
# di jalan-jalan
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan yang berarti "di depan umum." Terjemahan lainnya: "di desa-desa dan di kota-kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dia tidak akan memutuskan buluh yang patah; dia tidak akan mematikan sumbu yang hampir padam
|
|
|
|
Kedua pernyataan ini memiliki makna yang sama. Itu adalah ungkapan yang menekankan bahwa hamba Allah akan rendah hati dan baik. "Buluh yang patah" dan "sumbu yang hampir padam" mewakili orang-orang lemah dan tersakiti. Jika ungkapan ini membingungkan, kamu dapat menerjemahkan arti harafiahnya. Terjemahan lainnya: "Dia akan baik hati kepada orang-orang lemah, dan dia akan rendah hati kepada orang-orang yang tersakiti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# buluh yang patah
|
|
|
|
"tanaman yang rusak"
|
|
|
|
# dia tidak akan mematikan sumbu yang hampir padam
|
|
|
|
"dia tidak akan mematikan sumbu apapun" atau "dia tidak akan mematikan sumbu yang sedang terbakar"
|
|
|
|
# sumbu yang hampir padam
|
|
|
|
Ini mengacu pada sumbu yang tersisa setelah api padam dan hanya tersisa asap.
|
|
|
|
# sumbu, sampai
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat baru: "sumbu. Ini yang akan Dia lakukan hingga"
|
|
|
|
# Dia membuat keadilan menang
|
|
|
|
Memimpin seseorang untuk meraih kemenangan berarti membuat dia berjaya. Membuat keadilan menang menunjukkan hal-hal yang salah sebelumnya akan dibuat benar. Terjemahan lainnya: "Dia membuat segalanya benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# dalam namaNya
|
|
|
|
"Nama" disini mengacu pada keseluruhan diri . Terjemahan lainnya: "di dalamNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|