id_tn_l3/isa/51/19.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown

# Informasi umum:
Yesaya melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel.
# siapa yang akan berkabung untukmu? ... siapakah yang akan menghiburmu?
Yesaya menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa sekarang tidak akan ada orang yang menangis dengan mereka atau menghibur mereka. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: tetapi tidak ada orang yang berduka denganmu ... Tidak orang yang menghiburmu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kedua hal ini telah menimpamu
Kedua hal menunjuk kepada kedua kalimat: "kemusnahan dan kehancuran" dan kelaparan dan pedang."
# kemusnahan dan kehancuran
Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan kehancuran negeri yang disebabkan oleh pasukan pemberontak. Terjemahan lain: "musuh-musuhmu telah meninggalkan kotamu kosong dan hancur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# kelaparan dan pedang
Kata-kata "kelaparan" dan "pedang" menggambarkan kesulitan yang akan menimpa umat. Kata "pedang" berarti "perang." Terjemahan lain: "banyak di antaramu yang mati karena kelaparan dan perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])