id_tn_l3/isa/22/21.md

1.2 KiB

Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya

TUHAN yang menyebabkan Elyakim menggantikan Sebna di istana raja diungkapkan seolah-olah TUHAN akan memakaikan jubah Sebna sebagai gambaran kekuasaannya di istana raja, kepada Elyakim. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jubahmu... Ikat pinggangmu

Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

ikat pinggang

Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam Yesaya 3:20.

ke dalam tangannya

Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepadanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia akan menjadi bapa

Elyakim yang memerhatikan dan melindungi orang-orang Yehuda diibaratkan sebagai ayah mereka. Terjemahan lain: "Ia bagaikan seorang ayah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Keluarga Yehuda

Kata "negeri" di sini menunjuk pada orang. Terjemahan lain: "Bagi orang-orang Yehuda." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)