1.2 KiB
Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya
TUHAN yang menyebabkan Elyakim menggantikan Sebna di istana raja diungkapkan seolah-olah TUHAN akan memakaikan jubah Sebna sebagai gambaran kekuasaannya di istana raja, kepada Elyakim. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Jubahmu... Ikat pinggangmu
Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
ikat pinggang
Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam Yesaya 3:20.
ke dalam tangannya
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepadanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ia akan menjadi bapa
Elyakim yang memerhatikan dan melindungi orang-orang Yehuda diibaratkan sebagai ayah mereka. Terjemahan lain: "Ia bagaikan seorang ayah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Keluarga Yehuda
Kata "negeri" di sini menunjuk pada orang. Terjemahan lain: "Bagi orang-orang Yehuda." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)