id_tn_l3/gen/41/30.md

1.7 KiB

Catatan Umum

Yusuf melanjutkan menafsirkan mimpi Firaun. 

Tujuh tahun kelaparan akan datang setelahnya

Ini berbicara tentang tujuh tahun kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang di suatu tempat. Terjemahan lainnya: "lalu akan ada tujuh tahun dimana akan ada sedikit makanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

segala kelimpahan akan dilupakan ... dan kelaparan akan menghancurkan tanah itu. Kelimpahan tidak akan diingat ... karena kelaparan akan mengikuti 

Yusuf mengungkapkan gagasan dalam dua cara untuk menekankan pentingnya hal itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

segala kelimpahan tidak akan diingat di tanah Mesir

Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang Mesir akan melupakan tentang tahun yang berkelimpahan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

akan menghancurkan tanah itu.

Disini "tanah" mengacu kepada tanah, orang-orang, dan seluruh negeri. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

karena kelaparan akan mengikuti

Ini berbicara tentang kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan mengikuti dibelakang sesuatu yang lain. Terjemahan lainnya: "karena waktu kelaparan akan datang setelahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mimpi tersebut terulang pada Firaun karena perkara tersebut telah ditetapkan Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah memberikan kamu dua mimpi untuk dilihat dan Dia pasti akan menyebabkan hal-hal tersebut terjadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)