id_tn_l3/1ti/03/08.md

2.0 KiB

Pernyataan terkait:

Paulus memberikan arahan-arahan khusus mengenai bagaimana para diaken dan istrinya harus berperilaku dan bertindak.

Begitu juga, diaken

"Diaken, seperti para penilik"

tidak boleh kecanduan minuman anggur, dan jangan bercabang lidah

Paulus berbicara mengenai orang-orang ini bagaikan mereka adalah "pengambil keuntungan" atau mengucapkan sesuatu dua kali sekaligus. Maksudnya bahwa seseorang dapat mengungkapkan sesuatu tapi makna yang dimaksud berbeda dengan apa yang dikatakan. Terjemahan lainnya: "bertindak sesuai dan sungguh-sungguh dalam perkataan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka harus tetap memelihara rahasia  iman

"Mereka harus terus percaya kebenaran pesan Allah yang diberikan kepada kita dan yang kita percayai". Hal ini mengacu pada kebenaran yang ada di beberapa waktu tetapi Allah memperlihatkan kepada mereka pada saat itu. Paulus berbicara mengenai pengajaran yang benar tentang Allah bagaikan sebuah barang yang mana seseorang dapat memeliharanya sendiri. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dalam hati nurani yang suci

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Terjemahan lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

iman dengan kesadaran penuh

Paulus berbicara mengenai pengetahuan seseorang dimana ia tidak melakukan kesalahan apapun dan sadar bahwa ia bersih. Terjemahan lainnya: "Iman, tahu bahwa mereka telah melakukan yang terbaik untuk melakukan yang benar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka juga harus diijinkan terlebih dahulu

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang percaya lainnya harus mengevaluasi mereka juga terlebih dahulu" atau "Mereka harus membuktikan diri mereka terlebih dahulu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

terbukti

Ini artinya orang percaya lainnya harus mengevaluasi mereka yang ingin menjadi diaken dan menentukan apakah mereka cocok untuk melayani di gereja.