forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Akhirnya
|
|
|
|
Ini bisa juga berarti "pada akhirnya" atau "pada akhir surat ini"
|
|
|
|
# jangan ada orang-orang mempersulit aku
|
|
|
|
Makna yang mungkin adalah 1) Paulus sedang memerintahkan jemaat-jemaat Galatia untuk tidak mempersulit dia, "Aku sedang memerintahkan kamu ini: jangan mempersulit aku," atau 2) Paulus sedang memberitahu jemaat-jemaat Galatia bahwa dia sedang memerintahkan semua orang untuk tidak mempersulit dia, "Aku sedang memerintahkan setiap orang ini: jangan mempersulit aku," atau 3) Paulus sedang memperlihatkan sebuah hasrat: Aku tidak ingin siapapun untuk mempersulit aku.
|
|
|
|
# mempersulit aku
|
|
|
|
Makna yang mungkin adalah 1) "Berbicara hal-hal ini kepadaku" atau 2) "menyebabkan aku kesulitan" atau "memberikan aku pekerjaan yang berat."
|
|
|
|
# karena aku membawa tanda-tanda Yesus dalam tubuhku
|
|
|
|
Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang memukul dan mencambuk Paulus karena mereka tidak menyukai dia mengaja tentang Yesus. AT: "Oleh karena luka-luka di tubuhku menunjukkan bahwa Aku melayani Yesus"
|
|
|
|
# Kiranya anugrah Tuhan Yesus Kristus bersama dengan rohmu
|
|
|
|
"Aku berdoa bahwa Tuhan Yesus akan bersama dengan rohmu"
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md).
|
|
|