forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.8 KiB
Markdown
29 lines
1.8 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana ia mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Biarlah tanahnya diberkati
|
||
|
||
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN memberkati tanahnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# hal-hal yang terbaik dari bumi serta segala isinya
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kelimpahan" dapat diterjemahkan sebagai frasa kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang diproduksinya dalam jumlah besar/ banyak".
|
||
|
||
# yang berdiam di semak-semak
|
||
|
||
pernyataan ini secara keseluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Biarlah semua masuk ke atas kepala Yusuf
|
||
|
||
##### Metafora ini dari orang laki-laki yang meletakkan tangannya ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan <lain:"> Semoga TUHAN memberkati Yusuf seperti seorang bapak memberikati anaknya laki-laki". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor</lain:">
|
||
|
||
# masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya
|
||
|
||
Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara keseluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan keturunan-keturunannya. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|
||
|
||
# ke atas mahkota kepala
|
||
|
||
Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat".
|
||
|