id_tn_l3/act/05/09.md

1.4 KiB

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian akhir dari cerita Ananias dan Safira.

Informasi Umum:

Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada Ananias dan Safira. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Bagaimana kamu berdua sepakat untuk mencobai Roh Tuhan?

Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk menegur Safira. AT: "Kamu bersama tidak seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kamu berdua telah sepakat 

"kalian berdua telah sepakat bersama"

Untuk mencobai Roh Tuhan

Di sini Kata "mencobai" berarti untuk menantang atau untuk membuktikan. Mereka mencoba untuk melihat jika mereka dapat melarikan diri dengan berbohong kepada Allah tanpa menerima hukuman.

Jejak kaki orang-orang yang mengubur suamimu

Di sini frasa "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "orang-orang yang telah mengubur suamimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Jatuh di depan kakinya

Hal ini berarti bahwa ketika ia meninggal, ia jatuh ke lantai di depan kaki Petrus. Ekspresi ini tidak boleh dibingungkan dengan jatuh di depan kaki seseorang sebagai tanda kerendahan hati.

menghembuskan nafas terakhirnya

"menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "ia meninggal." Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah frasa yang serupa di Kis 5:5. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)