id_tn_l3/2ch/07/20.md

1.2 KiB

Aku akan mencabutmu dari tanah-Ku yang telah Ku-berikan kepadamu

Kata "mu" mengacu kepada Bangsa Israel. Tuhan berbicara untuk membuat orang-orang meninggalkan tanahnya seolah-olah mereka adalah tanaman yang akan dicabut akarnya keluar dari tanah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat mereka meninggalkan tanah yang sudah Kuberikan kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bait

Di sini mengacu kepada Bait Suci

yang telah Ku-sucikan demi nama-Ku

Kemungkinan artinya adalah 1) nama TUHAN menggambarkan diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "yang sudah Ku-sucikan untuk diri-Ku" atau 2) nama TUHAN menggambarkan nama baik-Nya. Terjemahan lain: "yang sudah Ku-sucikan untuk nama baik-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

akan Kuhancurkan

Tuhan berbicara tentang penolakan terhadap Bait Suci-Nya seolah-olah Dia melempar jauh dari diri-Nya. Terjemahan lain: "Aku akan menolak" atau "Aku akan mengabaikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku akan membuat bait itu menjadi bahan tertawaan bagi bangsa-bangsa lain

"Aku akan menyebabkan semua orang membuat bahan tertawaan" atau "karena apa yang Aku lakukan, semua bangsa akan mengejek dan menertawakanmu"