forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Anak manusia
|
|
|
|
"Anak dari manusia" atau "anak dari kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel dengan sebutan ini untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa, tetapi manusia tidaklah demikian. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Pribadi yang hidup" atau "manusia"
|
|
|
|
# Demi Aku yang hidup
|
|
|
|
"Sepasti Aku hidup." TUHAN menggunakan ungkapan ini untuk menunjukkan apa yang Ia katakan berikutnya adalah benar. Ini adalah suatu cara untuk membuat suatu janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Aku dengan sungguh berjanji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Apakah kamu datang untuk meminta nasihat dariKu?
|
|
|
|
TUHAN menanyakan pertanyaan retorika ini untuk menekankan bahwa para tua-tua seharusnya tidak mencariNya. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak datang mencari-Ku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Beginilah firman Tuhan ALLAH
|
|
|
|
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk mengekspresikan kepastian apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN Allah katakan" atau " ini yang TUHAN nyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |