id_tn_l3/rev/17/16.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown

# membuatnya menjadi sunyi dan telanjang
"mencuri apapun yang dia punya dan meninggalkan dia tanpa apapun"
# mereka akan memakan dagingnya
Membinasakan dia sepenuhnya dikatakan sebagai memakan seluruh dagingnya. "Mereka akan membinasakannya sepenuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kepada Allah yang telah menaruh di dalam hati mereka kemauan untuk melakukan kehendaknya... sampai segala Firman Allah tergenapi
Mereka akan setuju untuk menyerahkan kuasanya kepada binatang buas, tetapi itu tidak berarti bahwa mereka ingin menaati Allah. AT: "Allah telah menaruh hal itu dalam hati mereka dengan setuju untuk menyerahkan ... hingga firman Allah tergenapi, dan dengan melakukan ini, mereka akan mencapai tujuan Allah"
# Allah telah menaruh itu dalam hati mereka
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk hasrat/keinginan. Membuat mereka untuk melakukan sesuatu dikatakan seolah-olah menaruhnya di dalam hati mereka untuk melakukannya. AT: "Allah telah membuat mereka malakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# memberi kekuasaankan
"otoritas" atau "otoritas raja"
# sampai segala Firman Allah tergenapi
"kekuasaan" atau "kekuasaan raja"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang Dia katakan akan terjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])