forked from WA-Catalog/id_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan dipenggal dan rumahnya akan dijadikan reruntuhan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para pelayanku akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan membuat rumah-rumah mereka menjadi tiang-tiang sampah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang mengucapkan
Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Lihat bagaimana anda menerjemahkan bagian kalimat yang sama dalam Daniel 3:4. Terjemahan lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang berbicara dalam bahasa mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
yang mengucapkan penghinaan atas Allahnya
"Mengucapkan kata-kata yang tidak menghormati Allah"
akan dipenggal
"tubuhnya harus dipenggal"