id_tn_l3/dan/03/29.md

1.1 KiB

tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan dipenggal dan rumahnya akan dijadikan reruntuhan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para pelayanku akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan membuat rumah-rumah mereka menjadi tiang-tiang sampah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang mengucapkan

Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Lihat bagaimana anda menerjemahkan bagian kalimat yang sama dalam Daniel 3:4. Terjemahan lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang berbicara dalam bahasa mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

yang mengucapkan penghinaan atas Allahnya

"Mengucapkan kata-kata yang tidak menghormati Allah"

akan dipenggal

"tubuhnya harus dipenggal"

tidak ada ilah lain yang dapat menolong mereka dengan cara demikian

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hanya Allah mereka yang mampu menyelamatkan seperti ini"