id_tn_l3/act/13/26.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Disini kata "kami" termasuk Paulus dan seluruh pendengarnya di sinagoge. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

Informasi Umum:

Kata "mereka dan "kepemilikan mereka" merujuk pada orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem.

Saudara, anak-anak dari garis keturunan Abraham... yang menyembah Allah 

Paulus berbicara kepada pendengarnya tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang menyembah Allah atau yang takut akan Allah.

kabar tentang keselamatan yang telah disampaikan

Ini bisa ditulis kedalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah telah menyampaikan kabar tentang keselamatan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tentang keselamatan ini

Kata "keselamatan" dapat di terjemahkan dengan kata kerja "selamat." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah menyampaikan kabar keselamatan orang-orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

tidak mengakuinya 

"tidak mengakui Yesus adalah satu-satunya Allah yang telah dikirim untuk menyelamatkan mereka"

perkataan para nabi

Disini kata "perkataan" menunjukkan pesan dari para nabi. Terjemahan lainnya: "tulisan-tulisan para nabi" atau "pesan dari para nabi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

yang dibaca

Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang dibaca seseorang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka menggenapi  perkataan dari para nabi

"mereka sebenarnya melakukan apa yang para nabi katakan untuk dilakukan di dalam kitab kitab para nabi"