forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berkata kepadanya
|
|
|
|
"berkata kepada Esau"
|
|
|
|
# Dengarlah, tempat tinggalmu
|
|
|
|
"Perhatikan, karena apa yang akan aku katakan keduanya benar dan penting: tempat tinggal"
|
|
|
|
# Jauh dari tanah yang subur di bumi
|
|
|
|
Majas ini mengacu pada kesuburan bumi. AT: "jauh dari tanah yang subur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Milikmu ... kamu
|
|
|
|
Dalam 27:39-40 kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan mengarah kepada Esau, tetapi apa yang Ishak katakan juga diberikan pada keturunan Esau (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Embun yang dari surga
|
|
|
|
"Embun" adalah titik air yang terbentuk diatas tanaman semalaman. Ini dapat dibuat menjadi jelas dalam penerjemahan. AT: "embun malam dari langit untuk membasahi tanamanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kamu akan hidup oleh pedang
|
|
|
|
Disini "pedang" mewakili kekerasan. AT: "Kamu akan merampas dan membunuh orang untuk mendapatkan apa yang kamu butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kamu akan dapat melemparkan kuknya dari lehermu
|
|
|
|
Perkataan ini berbicara tentang seseorang yang memiliki tuan seakan-akan tuan itu memegang kendali seperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "kamu dapat membebaskan dirimu dari kendalinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|