forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Suatu ketika
|
|
|
|
Kalimat ini digunakan untuk menandakan sebuah peristiwa di dalam cerita. Jika di dalam bahasa Anda terdapat cara untuk menyatakan ini, anda dapat menggunakannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# dibawa oleh para malaikat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat membawa dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di pangkuan Abraham... di pangkuannya
|
|
|
|
Ini menyiratkan bahwa Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta gaya orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# dikuburkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menguburkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di Hades, disiksa
|
|
|
|
"ia berada di hades, di mana, menderita rasa sakit yang parah".
|
|
|
|
# ia memandang ke atas
|
|
|
|
ini adalah ungkapan yang berarti "dia melihat ke atas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|