id_tn_l3/jhn/18/36.md

1.5 KiB

KerajaanKu bukan dari dunia ini.

Di sini kata "dunia" adalah istilah lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. Arti lainnya 1) "KerajaanKu bukan di dunia ini" 2) "Aku tidak membutuhkan izin dunia ini untuk memerintah sebagai raja" atau "otoritas yang kudapat untuk menjadi raja bukan berasal dari dunia ini." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku tidak akan diserahkan kepada orang-orang Yahudi

Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "tidak akan dibiarkan pemimpin orang-orang Yahudi untuk menangkapKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

orang-orang Yahudi

Pada frase ini, kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Untuk inilah Aku datang ke dunia

Pada frase ini, kata "dunia" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada orang-orang di dunia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

untuk bersaksi tentang kebenaran

Pada frase ini, kata "kebenaran" merujuk kepada kebenaran tentang Allah. AT: "Bersaksilah tentang kebenaran Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

setiap orang yang berasal dari kebenaran

Ini adalah ungkapan yang merujuk kepada setiap orang yang percaya kepada Allah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

suara-Ku

Pada frase ini, kata "suara" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada kata-kata yang dikatakan Yesus. AT: "Apapun yang Aku katakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)