1.8 KiB
menjadi batu sandungan kesalahan bagi keturunan Israel
Seseorang yang menyebabkan orang lain berdosa dinyatakan seolah-olah ia adalah benda di suatu jalan di mana orang tersandung. Terjemahan lain: "menjadi orang yang menyebabkan keturunan Israel berdosa" (Lihat:: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
keturunan Israel
Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setelah bertahun-tahun. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam Yehezkiel 3:1. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
maka Aku telah bersumpah terhadap mereka
Pada masa itu seseorang akan menaikkan tangan kanannya untuk menunjukkan bahwa ia menyadari bahwa Allah akan menghukumnya jika ia tidak melakukan apa yang telah disumpahkan untuk dilakukan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam Yehezkiel 20:6. Terjemahan lain: "Aku bersumpah dengan sungguh-sungguh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)
terhadap mereka
"bahwa Aku akan menghukum mereka"
kata Tuhan ALLAH
TUHAN menyatakan diriNya dengan sebutan namaNya untuk memperlihatkan kepastian apa yang Ia katakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam Yeheziel 5:11. Terjemahan lain: "inilah yang telah dikatakan Tuhan ALLAH" atau "inilah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah katakan" (Lihat: <o:p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"></o:p>: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
mereka akan menanggung hukuman mereka
Kata benda abstrak "hukuman" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku pasti akan menghukum mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)