forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
TUHAN melanjutykan berbicara kepadaumat Israel seolah-olah mereka adalah kawanan domba dan diriNya sebagai gembala mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# beginilah firman Tuhan ALLAH
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan sebagai orang pertama. Terjemahan lain: ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# kepada mereka
|
||
|
||
"kepada kawanan domba"
|
||
|
||
# Dengarlah!
|
||
|
||
Kata "lihatlah" di sini menegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Ketahuilah"
|
||
|
||
# Aku, bahkan Aku
|
||
|
||
Kata "bahkan Aku" digunakan untuk menegaskan bahwa TUHAN yang akan mengadili. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||
|
||
# akan mengadili antara domba yang gemuk dan yang kurus
|
||
|
||
"akan memastikan bahwa domba yang gemuk dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dikatakah seolah-olah mereka adalah hewan yang kurus dan lemah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |