1.7 KiB
Ayat 3-4
apa yang telah kamu terima dan dengar
Ini merujuk kepada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang telah kamu dengar dan kebenaran yang kamu percaya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
jika kamu tidak waspada
Waspadalah dikatakan sebagai berjaga-jaga. Lihat terjemahan "berjaga-jagalah" pada Wahyu 3:2. AT: "jika kamu tidak waspada" atau "Jika kamu tidak berjaga-jaga" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Aku akan datang seperti seorang pencuri
Yesus akan datang pada waktu yang tidak disangka, seperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
beberapa orang
Dalam konteks ini, kata "nama" adalah metonim untuk orang-orang itu sendiri. AT: "beberapa orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
yang belum mencemarkan pakaian mereka
Yesus mengatakan tentang dosa manusia seolah-olah seperti baju yang kotor. AT: "hidup mereka tidak diciptakan penuh dosa seperti baju kotor" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
mereka akan berjalan bersamaKu
Orang-orang biasanya menyebutkan hidup sebagai "berjalan". AT: "akan hidup bersamaKu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
memakai pakaian putih
Pakaian putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "dan mereka akan memakai pakaian putih yang menunjukkan bahwa mereka murni" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)