forked from WA-Catalog/id_tn
46 lines
1.8 KiB
Markdown
46 lines
1.8 KiB
Markdown
### **Ayat: 34-35**
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Penulis di sini mengutip kitab mazmur untuk menunjukkan bahwa apa yang Yesus ajarkan dalam perumpamaan merupkan nubuatan yang digenapi.
|
|
|
|
## Semua hal ini yang Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan; dan tidak ada yang disampaikan kepada mereka tanpa perumpamaan
|
|
|
|
Kedua kalimat itu bermakna sama. Kalimat gabungan tersebut menekankan bahwa Yesus mengajar banyak orang hanya dengan menggunakan perumpamaan.
|
|
|
|
## Semua hal ini
|
|
|
|
Frasa ini menunjuk kepada apa yang Yesus ajarkan sejak mula dalam Matius 13:1
|
|
|
|
## Ia tidak berkata apa pun kepada mereka tanpa perumpamaan
|
|
|
|
"Ia tidak mengajar apapun kepada mereka selain dengan perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif dapat diekspresikan dengan pola yang positif. Terjemahan lainnya: "segala yang Ia ajarkan kepada mereka dikatakan dengan perumpaman."
|
|
|
|
## apa yang disampaikan melalui para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu dikatakannya
|
|
|
|
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah ucapkan kepada salah satu nabi untuk dituliskan beberapa waktu yang lalu akan segera terjadi.
|
|
|
|
## ketika ia berkata
|
|
|
|
"ketika nabi mengatakan"
|
|
|
|
## aku akan membuka mulutku
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti seseorang berbicara.Terjemahan lainnya: "aku akan berbicara"
|
|
|
|
## hal-hal yang tersembunyi
|
|
|
|
Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif aktif. Terjemahan lainnya: "hal-hal yang Tuhan sembunyikan"
|
|
|
|
## sejak dunia dijadikan
|
|
|
|
"sejak awal mula dunia dijadikan" atau "sejak Tuhan menciptakan dunia"
|
|
|
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] |