id_tn_l3/luk/23/33.md

1.4 KiB

Ayat : 33-34

Ketika mereka datang

Penggunaan kata "mereka" mengacu pada prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus.

mereka menyalibkan Dia

"prajurit-prajurit Romawi menyalibkan Yesus".

Satu di sebelah kananNya dan satu di sebelah kiriNya

"mereka menyalbkan satu penjahat di sebelah kanan Yesus dan satu lagi di sebelah kiri-Nya."

Bapa, ampunilah mereka

Penggunaan kata "mereka" mengacu kepada mereka yang menyalibkan Yesus. Yesus berkata kepada Bapa-Nya yang di surga dengan belas kasih untuk orang-orang yang telah menyalibkanNya.

Bapa

Kata ini merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan

"sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Prajurit-prajurit Romawi tidak tahu yang mereka salibkan adalah Anak Allah. AT: "karena mereka benar-benar tidak tahu siapa yang mereka salibkan".

mereka mengambil undi

Prajurit-prajurit itu terlibat dalam pengundian. AT: "mereka mengundi"

mengambil undi, membagi-bagikan pakaianNya

"mengambil undi untuk memutuskan siapa dari para prajurit itu yang akan membawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus".

kata-kata terjemahan