id_tn_l3/luk/14/15.md

1.7 KiB

Ayat 15-17

Pernyataan Terakhir:

Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus menjawab Dia dengan menceritakan perumpamaan.. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)

satu dari mereka yang duduk di dekat meja

bagian ini memperkenalkan orang baru. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

Diberkatilah dia

Orang ini tidak membicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah semua orang" atau "Bagaimana baik ini bagi semua orang" 

Dia akan memakan roti

kata "roti" ini digunakan untuk merujuk pada seluruh makanan. AT: "Dia yang akan memakan makanan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tetapi Yesus berkata kepadanya

Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)

Beberapa orang menyiapkan makan malam yang besar dan mengundang banyak orang

Pembaca harus bisa untuk menyimpulkan bahwa orang ini kemungkinan telah menyuruh hambanya untuk menyiapkan makanan dan mengundang para tamu. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Beberapa orang

Frasa ini adalah suatu cara untuk merujuk pada orang tanpa memberii informasi khusus lainnya tentang identitasnya.

mengundang banyak

"mengundang banyak orang" atau "mengundang banyak tamu"

Ketika perjamuan telah siap

"Pada waktu makan malam" atau "Ketika makan malam akan dimulai"

mereka yang diundang

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang diundang dia "(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata terjemahan