id_tn_l3/luk/02/36.md

1.7 KiB

Ayat: 36-38

Seorang nabiah bernama Hana berada di situ

Ini memperkenalkan karakter baru dalam cerita itu. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

Fanuel

"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

tujuh tahun

"7 tahun" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

setelah keperawanannya

"setelah dia menikahinya"

seorang janda sampai 84 tahun

Kemungkinan artinya 1) dia telah menjadi seorang janda selama 84 tahun atau 2) dia sudah seorang janda dan sudah berumur 84 tahun. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

tidak pernah meninggalkan Bait Allah

Ini adalah kemungkinan melebih-lebihkan arti bahwa ia menghabiskan banyak waktunya dalam Bait Allah seakan ia tak pernah meninggalkan tempat itu. AT: "selalu berada dalam Bait Allah" atau "sudah sering berada dalam Bait Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

dengan berpuasa dan berdoa

"dengan menjauhkan diri dari makan pada banyak kesempatan dan menaikkan banyak doa"

datang mendekat kepada mereka

"mendekati mereka" atau "pergi ke Maria dan Yusuf"

penebusan Yerusalem

Di sini kata "penebusan" dipakai untuk mengacu kepada orang yang akan melakukan itu. AT: "yang akan menebus Yerusalem" atau " orang yang akan membawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan