id_tn_l3/luk/02/27.md

1.3 KiB

Ayat: 27-29

Atas tuntunan Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

datang

Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke."

ke Bait Allah

"ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang tua

"orang tua Yesus"

hukum Taurat

"hukum yang ditentukan Allah"

dia menggendongnya dalam lengannya 

"Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya"

Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai

"Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri.

pergi

Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

sesuai dengan firmanMu

"Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan