id_tn_l3/luk/02/22.md

1.8 KiB

Ayat: 22-24

Ketika hari-hari ... telah berlalu

Ini menunjukkan berlalunya waktu sebelum peristiwa baru ini terjadi. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

hari-hari penyucian sesuai

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

penyucian

"agar mereka menjadi bersih secara upacara." Anda juga dapat menetapkan peran Allah. AT: "agar Allah menganggap mereka bersih lagi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

menyerahkanNya kepada Tuhan

"membawanya kepada Tuhan" atau "membawanya ke hadirat Tuhan." Ini adalah sebuah upacara pengakuan kepunyaan Allah pada kelahiran anak-anak yang baru lahir.

Seperti yang tertulis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan yang Musa tulis" atau "Mereka melakukan ini karena tulisan Musa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Setiap anak laki-laki sulung

"membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang mengacu pada bayi pertama yang keluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. AT: "Setiap keturunan pertama yang laki-laki" atau "Setiap putra sulung" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan

"yang juga dikatakan hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu mengacu pada semua anak laki-laki, entah bayi pertama atau bukan.

Kata-kata Terjemahan