id_tn_l3/luk/02/06.md

1.9 KiB

Ayat: 6-7

Pernyataan Terkait:

Ini menceritakan tentang Kelahiran Yesus dan berita yang disampaikan oleh malaikat kepada gembala-gembala.

Informasi Umum:

BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sebuah ayat penghubung untuk mempertahankan rincian-rincian mengenai tempat tinggal mereka. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge

Tibalah waktunya

Frasa ini tanda dimulainya peristiwa berikutnya dalam cerita. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

ketika mereka di sana

"saat Maria dan Yusuf sudah berada di Betlehem"

tibalah waktunya baginya untuk melahirkan bayinya

"Melahirkan adalah sebuah metafora. AT: "sudah waktunya untuk melahirkan bayinya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

membungkusNya dengan kain lampin

Dalam beberapa kebudayaan Ibu-ibu membuai bayi mereka dengan membungkus erat dalam kain atau selimut.  AT: "membungkusnya erat dengan kain" atau "membungkus ketat dia dalam selimut" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

membaringkannya di dalam palungan

Ini adalah sejenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi dengan jerami atau lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan sepertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kering seperti jerami yang menjadi bantal untuk  bayi. Hewan-hewan ternak sering ditempatkan di dekat rumah untuk menjaga mereka agar aman  dan mudah untuk diberi makan. Maria dan Yusuf tinggal dalam ruang yang digunakan untuk ternak-ternak.

tidak ada kamar bagi mereka untuk menginap

"tidak ada tempat bagi mereka untuk tinggal di ruang tamu." Ini kemungkinan karena banyak orang sudah pergi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas menambahkan latar belakang ini sebagai informasi. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Kata-kata Terjemahan