forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
### Ratapan 2:11
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Penulis merubah dari menjelaskan Yerusalem menjadi penjelasan pengalaman pribadinya.
|
||
|
||
# Mataku sembab karena air mata
|
||
|
||
Ini sebuah ungkapan. AT : "aku sudah menangis sampai aku tidak bisa menangis lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# perutku membual-bual
|
||
|
||
##### Kata "membual-bual" dimaksud adalah bergerak dengan keras, dalam putaran yang normal. Ini tidak memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam kesakitanku" atau "perutku terluka" (Lih [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# hatiku ditumpahkan ke tanah
|
||
|
||
Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sebagian dari hatinya telah keluar dari tubuhnya dan jatuh ke tanah. AT : "seluruh hatiku bersedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# putri bangsaku
|
||
|
||
##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT : "bangsaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |