id_tn_l3/lam/02/02.md

900 B

Ratapan 2:2

putri Yehuda

Ini adalah nama yang puitis dari Yerusalem, seolah-olah Yerusalem adalah perempuan.  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

dalam murkaNya

Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam murkaNya" atau "dalam murkaNya"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

menelan

Hal ini berbicara tentang Tuhan menghancurkan keseluruhan kota seolah-olah Dia hewan yang memakan mereka. AT : "hancur total" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

semua kota-kota Yakub

Di sini "kota-kota Yakub" merujuk pada kota dimana keturunannya tinggal. AT: "semua kota-kota Israel" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

benteng-benteng putri Yehuda

Kemungkinan artinya adalah 1) seluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem.