Ratapan 2:2
putri Yehuda
Ini adalah nama yang puitis dari Yerusalem, seolah-olah Yerusalem adalah perempuan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
dalam murkaNya
Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam murkaNya" atau "dalam murkaNya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
menelan
Hal ini berbicara tentang Tuhan menghancurkan keseluruhan kota seolah-olah Dia hewan yang memakan mereka. AT : "hancur total" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
semua kota-kota Yakub
Di sini "kota-kota Yakub" merujuk pada kota dimana keturunannya tinggal. AT: "semua kota-kota Israel" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
benteng-benteng putri Yehuda
Kemungkinan artinya adalah 1) seluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem.