forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
### Ratapan 1:13
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang dirinya sendiri.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Dari ketinggian
|
||
|
||
##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
#####
|
||
|
||
# Ia mengirim api ke dalam tulang-tulangku, dan api itu menguasainya
|
||
|
||
Ini berbicara tentang TUHAN yang menghukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN dengan api. AT: "Dia telah mengirimkan hukuman yang menyebabkan batinku sangat sakit, dan itu membuatku hancur" atau "Dia telah mengirimkan hukuman yang membuat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia mengirimkan api ke dalam tulang-tulangku
|
||
|
||
Di sini "api" menggambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" menggambarkan batin seseorang. AT: "Dia mengirimkan kesakitan ke dalam tulang-tulangku" atau "telah mengirimkan kesakitan ke dalam batinku"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
##
|
||
|
||
# Ia menebarkan jala untuk kakiku
|
||
|
||
##
|
||
|
||
Ini berbicara tentang TUHAN yang menghukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini merujuk kepada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia telah membalikkan aku
|
||
|
||
##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mencegahku untuk melangkah maju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
##### |